Langue dans le vinaigre

Langue dans le vinaigre

Publiée de 2009 à 2017 parallèlement à Séance d’orthographe, la rubrique Langue dans le vinaigre reprend vie.
Vous êtes tombé sur une coquille désopilante? Une perle de traduction vous a fait crouler de rire? Un site internet respectable a commis une erreur de français monumentale?
Envoyez-nous une photo ou une capture d’écran pour faire partager votre amusement.

Saut à la pole?

Beaucoup de gens emploient le mot anglais pole en pensant qu’il est parfaitement français. Même la Presse canadienne a trébuché récemment dans une nouvelle sur le décathlonien Damian Warner pendant les Jeux olympiques de Paris, lors de l’épreuve du saut à la perche. Le texte a été repris par plusieurs médias et tout le monde n’y a vu que du feu. Pourtant, on n’a jamais désigné cette épreuve d’athlétisme comme le saut à la pole!

Vendre sa soupe… au poids

Lors de son passage à Dolbeau-Mistassini, Jean-Marie Gagnon, de Notre-Dame-des-Prairies, est tombé sur un restaurant qui vend sa soupe… au poids.

Pas de problème, pour autant que les portions ne soient pas… chiches!

Mention spéciale pour le hot chien poutine. Non merci, je vais prendre plutôt le chaud dog au poulet. Ça va faire changement.

Halte! C’est impassible!

L’application de MétéoMédia nous a appris un nouveau mot le 30 juillet : lorsqu’on ne peut plus passer sur une voie de circulation, celle-ci devient… impassible! Logique, non? Comme une impasse! Le mot a par la suite été remplacé par impraticable. On peut donc penser qu’un jeune journaliste ou infographiste a appris une belle leçon cette semaine. Une chose est certaine : son patron n’est certainement pas resté impassible lorsqu’il a relu le texte!

Ton Marocain contre le mien

Au tour d’Infoman de goûter à sa propre médecine, car le 18 avril, on y a vu les premiers ministres Legault et Attal échanger des marocains au lieu de maroquins, soit une reliure faite avec ce cuir de mouton ou de chèvre. Certes, maroquin est un dérivé de Maroc, le pays d’où il provient, mais il nous est probablement venu par l’espagnol marroqun. Des équipes sportives qui ont des joueurs d’origine marocaine pourraient échanger des Marocains, mais ça ne doit pas être si fréquent…

Cyclisme numérique

Cette affiche, sur laquelle le mot file a été erronément traduit par fichier, a fait grand bruit dans la région d’Ottawa le mois dernier. Il faut dire que le mot file en anglais, quand il désigne une suite de personnes ou de choses placées l’une derrière l’autre, est tellement peu utilisé par rapport au mot line… Mais cela est une tentative d’explication, pas une excuse. Merci à André Bertrand pour l’envoi!

Attention à la rédulflation!

Voilà le genre de coquille tellement grosse qu’on se dit qu’il y a assurément de la malchance derrière. Le mot rédulflation était trop en évidence, dans un récent reportage de L’épicerie sur la réduflation, pour que ce soit de la simple négligence. Je ne serais pas surpris qu’une dizaine de personnes ait visionné le segment sans jamais remarquer le l de trop.

Sceller le sort du seau

Le mot seau est un des premiers qu’on apprend à l’école. En fait, dès qu’on nous enseigne que les lettres e, a et u placées ensemble se prononcent [o]. C’est bien plus tard que son homophone sceau intègre notre vocabulaire avec son c muet. Mais chez certaines personnes, on dirait que la deuxième leçon efface la première…

Le budget du quoi?

Lors du dernier budget provincial, les médias se sont assurés que nous soyons au rendez-vous, peut-être avec un peu trop d’empressement, puisqu’on nous a invités à ne pas manquer le budget du… QUÉEEC. À moins que le ministère des Finances soit en déficit de consonnes…

Prenez-vous votre boutte très épicé?

Une épicerie asiatique, c’est souvent une promesse de rires. Plusieurs distributeurs n’ont toujours pas accès à des traductions fiables, comme pour cet emballage d’épice pour bouttes de porc grillées (le mot boulette a perdu deux lettres en chemin).

L’aile ou la cuisse?

Un autre divertissante visite dans une épicerie internationale. Vérifiez, la prochaine fois que vous en achèterez, si vos cuisses de grenouille ont des ailes de poulet. Si c’est le cas, cette préparation pour beignets est pour vous. Au moins, on n’est pas allé jusqu’aux ailes de grenouille. 

Un accent de trop

Une publicité de télé locale et un infographiste qui n’écoutait pas lorsque son professeur de français a expliqué que la lettre e placée devant une consonne double (sauf m et n) se prononce toujours [è] et n’a jamais besoin d’être accentuée.